54 lines
2.5 KiB
Markdown
54 lines
2.5 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Festus explains Paul's case to King Agrippa.
|
|
|
|
# General Information:
|
|
|
|
King Agrippa and Bernice are new people in the story. Though he ruled over only a few territories, King Agrippa is the current reigning king in Palestine. Bernice is Agrippa's sister.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Now
|
|
|
|
This word marks the beginning of a new event in the story.
|
|
|
|
# to pay an official visit to Festus
|
|
|
|
"to visit Festus concerning official matters"
|
|
|
|
# A certain man was left behind here by Felix as a prisoner
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "When Felix left office, he left a man in prison here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Felix
|
|
|
|
Felix was the Roman governor of the area who resided in Caesarea. See how you translated this name in [Acts 23:24](../23/22.md).
|
|
|
|
# brought charges against this man
|
|
|
|
To charge someone in court is spoken of as if it were an object that a person brings to court. AT: "spoke to me against this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# they asked for a sentence of condemnation against him
|
|
|
|
The abstract nouns "sentence" and "condemnation" can be expressed as verbs. The phrase "a sentence of condemnation" implies that they were requesting that Paul be executed. AT: "they asked me to sentence him to death" or "they asked me to condemn him to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# to hand over anyone
|
|
|
|
Here "hand over" represents sending someone to people who will punish or kill him. AT: "let someone punish anyone" or "to condemn anyone to death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# before the accused had faced his accusers
|
|
|
|
Here "faced his accusers" is an idiom that means to meet with the people who accuse him. AT: "before the person whom others have accused of a crime had met directly with those who accused him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesarea]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rome]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] |