26 lines
1.4 KiB
Markdown
26 lines
1.4 KiB
Markdown
# Edom has taken
|
|
|
|
Here "Edom" refers to the people who live there. AT: "The people of Edom have taken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the house of Judah
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the Judah people group" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I will strike Edom with my hand
|
|
|
|
Here Yahweh speaks of punishing the people as if he were literally hitting them with his hand. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 25:7](./06.md). AT: "I will punish Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will make them ... from Teman to Dedan
|
|
|
|
"I will make all of Edom ... from Teman to Dedan." These are two cities at opposite ends of Edom. This means that Yahweh will destroy all of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# They will fall by the sword
|
|
|
|
The word "fall" represents being killed and the word "sword" refers to their enemies who will kill them in battle. AT: "Their enemies will kill them with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] |