en_tn/jdg/11/35.md

1.1 KiB

he tore his clothes

This is an act that shows mourning or great sadness. Alternate translation: "he tore his clothes from grief" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-symaction)

You have crushed me with sorrow ... you have become one who troubles me

Jephthah said basically the same thing twice to emphasize that he was very sad. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

You have crushed me with sorrow

Here Jephthah speaks of his great sorrow as something that crushes him. Alternate translation: "You have caused me great sorrow" or "You have filled me with sorrow" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

you have become one who troubles me

Here Jephthah talks about his great distress and trouble as if it were pain. Alternate translation: "you have caused me great distress" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

I cannot turn back on my promise

This is an idiom. To turn back on a promise means to not do what you have promised to do. Alternate translation: "I must do what I have promised" or "I cannot break my promise" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)