1.3 KiB
Then he opened their minds, that they might understand the scriptures
To "open the mind" is an idiom that means to enable someone to understand. AT: "Then he enabled them to understand the scriptures" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Thus it is written
This can be stated in active form. AT: "This is what people long ago wrote" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
from the dead ones
"from among the dead people"
the third day
The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in Luke 24:7. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)
Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations
This can be stated in active form. AT: "The Christ's followers should preach to people in all the nations that they need to repent and they need God to forgive their sins through Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
in his name
His "name" here refers to his authority. AT: "by the Christ's authority" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
all the nations
"all the ethnic communities" or "all the people groups"
beginning from Jerusalem
"starting in Jerusalem"