23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues talking with Moses about dealing with Pharaoh and bringing the Hebrew people out of Egypt.
|
|
|
|
# if you refuse to let them go, if you still keep them back
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. They will emphasize to Pharaoh what will happen if Pharaoh does this. AT: "if you continue refusing to let them go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# then Yahweh's hand will be on your cattle
|
|
|
|
The word "hand" here represents Yahweh's power to afflict their animals with disease. AT: "then the power of Yahweh will afflict your cattle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# on your cattle
|
|
|
|
The word "your" here refers to all the people of Egypt who owned cattle.
|
|
|
|
# Israel's cattle
|
|
|
|
Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "the cattle belonging to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Egypt's cattle
|
|
|
|
Here "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "the cattle belonging to the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |