1.4 KiB
General Information:
Moses continues reminding the people about what happened in the past.
I implored
Here "I" refers to Moses. This means he asked God in a very earnest, emotional way.
to show your servant
Here "your servant" is a polite way of speaking to someone with greater authority. AT: "to show me, your servant,"
your strong hand
Here the metonym "hand" means control or power. AT: "your power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
for what god is there ... acts?
Moses uses a question to emphasize that Yahweh is the only God with the power to do the works he has done. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "for there is no god ... acts." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
in heaven or in earth
These two extremes together mean "anywhere." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)
beyond the Jordan
"west of the Jordan River." When Moses spoke these words to Yahweh, he was east of the Jordan River in Moab.
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/servant
- rc://en/tw/dict/bible/other/hand
- rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod
- rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven
- rc://en/tw/dict/bible/other/earth
- rc://en/tw/dict/bible/kt/works
- rc://en/tw/dict/bible/other/mighty
- rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver
- rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon