en_tn/isa/15/02.md

17 lines
887 B
Markdown

# Dibon ... Nebo ... Medeba
These are names of cities and towns in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# went up to the heights to weep
Here "up to the heights" refers to a temple or altar that was built on high ground like a hill or mountain side. Alternate translation: "went up to the temple on the hilltop to weep" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# Moab wails over Nebo and over Medeba
These place names refer to the people who live there. Alternate translation: "the people of Moab will weep because of what happened to the cities of Nebo and Medeba" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# All their heads are shaved bare and all their beards are cut off
They do this to show their extreme sadness. Alternate translation: "They will all shave their heads and cut off their beards and grieve" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])