1.2 KiB
General Information:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh.
No man's foot will pass through it
Here "man's foot" represents people. AT: "No man will walk through the land of Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
no wild animal's foot will pass through it
Here "animal's foot" represents animals. AT: "not even a wild animal will walk through it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
For I will make the land of Egypt a desolation
The abstract noun "desolation" can be expressed with the adjective "desolate." AT: "For I will make the land of Egypt desolate" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
I will scatter Egypt among the nations
Here "Egypt" represents the people of Egypt, and "scatter" represents causing them to move to other places. AT: "I will scatter the Egyptians among the nations" or "I will make the people of Egypt go and live among the nations" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)