en_tn/rom/11/25.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown

# I do not want you to be uninformed
Here Paul uses a double negative. You can translate this in a positive form. Alternate translation: "I very much want you to be aware" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# brothers
Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women.
# I
The pronoun "I" refers to Paul.
# you ... you ... your
The pronouns "you" and "your" refer to the Gentile believers.
# in order that you will not be wise in your own thinking
Paul does not want the Gentile believers to think they are wiser than the Jewish unbelievers. Alternate translation: "so that you will not think you are wiser than you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# a partial hardening has occurred in Israel
Paul speaks of "hardening" or stubbornness as if it were a hardening of physical organs in the body. Some Jews have refused to accept salvation through Jesus. Alternate translation: "many people of Israel continue to be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# until the completion of the Gentiles come in
The word "until" here implies that some Jews will believe after God has finished bringing the Gentiles into the church.