19 lines
802 B
Markdown
19 lines
802 B
Markdown
# A worthless person—a wicked man
|
|
|
|
These two words have the same meaning and emphasize how bad this person is. AT: "A person with no value—an evil man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# lives by the crookedness of his speech
|
|
|
|
Here lies are spoken of as speech that is crooked. AT: "constantly tells lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers
|
|
|
|
All three of these phrases describe a way in which the evil person communicates secretly to deceive other people.
|
|
|
|
# winking his eyes
|
|
|
|
If someone winks, he closes one eye very briefly as a secret signal to another person. This might be a sign of trust, of approval, or of something else.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] |