1.5 KiB
General Information:
Moses continues speaking to the people of Israel.
Look
"Pay attention"
that you should do so in the midst of the land
"that you should obey them when you live in the land"
keep them and do them
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that they are to obey them. AT: "obey them carefully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples
The abstract nouns "wisdom" and "understanding" can be translated as adjective phrases, and the abstract noun "sight" refers to how the peoples judge or decide on the value of something. AT: "this is what will show the peoples that you are wise and that you understand what is important" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
this great nation is a wise and understanding people
The word "nation" is a metonym for the people of that nation. AT: "the people of this great nation are wise and understanding" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses
- rc://en/tw/dict/bible/other/decree
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/kt/command
- rc://en/tw/dict/bible/other/possess
- rc://en/tw/dict/bible/kt/wise
- rc://en/tw/dict/bible/other/understand
- rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup
- rc://en/tw/dict/bible/other/statute
- rc://en/tw/dict/bible/other/nation