28 lines
1.0 KiB
Markdown
28 lines
1.0 KiB
Markdown
# but which became very large
|
|
|
|
"but it became very large"
|
|
|
|
# in the south, in the east, and in the land of beauty
|
|
|
|
This probably means it pointed in those directions. This can be stated. AT: "and pointed toward the south and then toward the east and then toward the beautiful land of Israel"
|
|
|
|
# the land of beauty
|
|
|
|
This is a reference to the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# It became so large as to engage in war
|
|
|
|
Here the horn is given qualities of a person and is engaging in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Some of that army ... thrown down to the earth
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# it trampled on them
|
|
|
|
Here the horn is given qualities of a person that tramples on the stars and on the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] |