1.4 KiB
1.4 KiB
The kings of the earth did not believe, nor did any of the inhabitants of the world believe,
"The kings of the earth and the rest of the inhabitants of the world did not believe"
enemies or opponents
These two words mean basically the same thing and emphasize that these are people who desired to harm Jerusalem. AT: "any kind of enemy" or "any of Jerusalem's enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
the sins of her prophets and the iniquities of her priests
These two lines share similar meanings and emphasize that these spiritual leaders were largely responsible for the fall of Jerusalem. AT: "the terrible sins of her prophets and priests" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
who have shed the blood of the righteous
Both the priests and the prophets were guilty of murder. Here "shed the blood" represents murder. AT: "who have murdered the righteous" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/other/earth
- rc://en/tw/dict/bible/kt/believe
- rc://en/tw/dict/bible/other/adversary
- rc://en/tw/dict/bible/kt/gate
- rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sin
- rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet
- rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity
- rc://en/tw/dict/bible/kt/priest
- rc://en/tw/dict/bible/kt/blood
- rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous