en_tn/sng/05/03.md

918 B

I have taken off my robe ... dirty?

This is what the woman thought to herself when she heard the man speak. (Song of Songs 5:2). This could be translated with the woman saying that this is what she was thinking, or the woman could just explain the situation and her thoughts, as in the UDB. Alternate translation: "I thought to myself, 'I have taken off my robe ... dirty?'" or "I had taken off my robe and I did not want to put it on again. I had washed my feet and I did not want to get them dirty." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-quotations)

robe

thin linen clothing that people wore on their skin

must I put it on again?

This can be translated as a statement. Alternate translation: "I do not want to put it on again." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

must I get them dirty?

This can be translated as a statement. Alternate translation: "I do not want to get them dirty."