49 lines
1.7 KiB
Markdown
49 lines
1.7 KiB
Markdown
# bowed down
|
|
|
|
This means to bend over or kneel down very low to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
|
|
|
# to the people of the land, to the sons of Heth
|
|
|
|
"to the sons of Heth who lived in the area"
|
|
|
|
# the sons of Heth
|
|
|
|
Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in [Genesis 23:3](./03.md). AT: "the descendants of Heth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# my dead
|
|
|
|
The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# Ephron ... Zohar
|
|
|
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field
|
|
|
|
"his cave that is at the end of his field in Machpelah"
|
|
|
|
# the cave of Machpelah
|
|
|
|
"the cave in Machpela." Machpela was the name of an area or region. Ephron owned a field in Machpela and the cave that was in the field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# which he owns
|
|
|
|
This tells something about the cave. Ephron owned the cave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
|
|
|
# which is at the end of his field
|
|
|
|
This also tells something about the cave. The cave was at the end of Ephron's field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
|
|
|
# sell it to me publicly
|
|
|
|
"sell it to me in front of you all" or "sell it to me in your presence"
|
|
|
|
# as a property
|
|
|
|
"as a piece of land that I may own and use"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] |