17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
# I will no longer hide my face from them
|
|
|
|
Here "no longer hide my face" is an idiom that means Yahweh will not continue to abandon Israel to exile in Babylon. Alternate translation: "I will no longer abandon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# when I pour out my Spirit on the house of Israel
|
|
|
|
Here to give the Spirit abundantly is spoken of as to "pour out" the Spirit. Alternate translation: "when I generously give my Spirit to the house of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the house of Israel
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# this is the Lord Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|