en_tn/psa/086/010.md

1.5 KiB

wonderful things

"very good things that amaze me"

you only are God

"you are the only God"

Teach me your ways, Yahweh. Then I will walk in your truth

A person who obeys what God wants is spoken of as if he were walking on God's way or road. AT: "Teach me your truth, Yahweh. Then I will obey what you say" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Unite my heart to reverence you

Here "heart" represents a person's thoughts, emotions, and motives. Asking God to cause a person to respect him completely is spoken of as if the person's heart were in many pieces and that God unites them together. AT: "Cause me to respect you sincerely with all my heart" or "Cause me to respect you sincerely" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I will praise you with my whole heart

Here "heart" represents a person's thoughts, emotions, and motives. AT: "I will praise you completely and sincerely" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will glorify your name

Here "name" represents the whole person. AT: "I will glorify you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords