1.4 KiB
Hear, Yahweh, my voice
The "voice" often represents a person who speak or calls out. AT: "Yahweh, hear me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
answer me
This implies that Yahweh hears the writer's prayer and Yahweh will do what the writer asks. AT: "answer my prayer" or "do what I request of you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
My heart says
Here "heart" represents a person's mind or thoughts. AT: "In my heart I say" or "I say to myself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Seek his face
A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Here "face" represents all of God. AT: "Go and pray to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
I seek your face, Yahweh
A person going to the temple to pray to Yahweh is spoken of as if the person were seeking to find Yahweh. Here "face" represents all of God. AT: "I will come to your temple to pray to you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)