en_tn/neh/02/19.md

36 lines
1.2 KiB
Markdown

# Sanballat ... Tobiah
These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 02:9-10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Geshem
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# What are you doing? Are you rebelling against the king?
These rhetorical questions are used to mock Nehemiah. These can be written as statements. AT: "You are acting foolishly! You should not be rebelling against the king!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# the king
This refers to Artaxerses, the king of Persia.
# will arise and build
This is an idiom. AT: "will begin rebuilding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# But you have no share, no right, and no historic claim in Jerusalem
"But you have no share, legal right, or religious claim to Jerusalem"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]