en_tn/pro/07/22.md

15 lines
670 B
Markdown

# Suddenly he went after her
This seems to imply that the young man took very little time to think about what he should do. Alternate translation: "He quickly decided to go after her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# like an ox going to slaughter
The naive and unsuspecting way the young man follows the adulteress is compared to the way an animal is unaware of the danger it is in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# slaughter
This refers to killing an animal in order to eat its meat.
# like a fool is punished with shackles
The Hebrew for this sentence is not not clear. Many translations say, "like a deer walks into a trap."