23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
|
|
|
|
# General Information:
|
|
|
|
The words "them" and "they" in these verses refer to the people of Judah.
|
|
|
|
# So proclaim all these words to them, but they will not listen to you. Proclaim these things to them, but they will not answer you.
|
|
|
|
These two sentences say the same thing, The second emphasizes the message of the first. AT: "Tell them my message, but they will not listen to you or answer you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# the voice of Yahweh its God
|
|
|
|
Here "the voice of Yahweh" represents what Yahweh has said. See how you translated this in [Jeremiah 3:25](../03/23.md). AT: "what Yahweh its God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Truth is destroyed and cut off from their mouths
|
|
|
|
Yahweh speaks of truth as if it was something the people could destroy and stop saying. This can be stated in active form. AT: "The people destroy truth and cut it off from their mouths" or "The people tell only lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Truth is destroyed
|
|
|
|
The abstract noun "truth" can be translated using the adjective "truthful." AT: "What is truthful is destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |