43 lines
1.1 KiB
Markdown
43 lines
1.1 KiB
Markdown
# It came about
|
|
|
|
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# at the end of two full years
|
|
|
|
Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph.
|
|
|
|
# Behold, he stood
|
|
|
|
The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this.
|
|
|
|
# he stood
|
|
|
|
"Pharaoh was standing"
|
|
|
|
# Behold
|
|
|
|
"Suddenly." The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw.
|
|
|
|
# desirable and fat
|
|
|
|
"healthy and fat"
|
|
|
|
# grazed in the reeds
|
|
|
|
"were eating the grass along the side of the river"
|
|
|
|
# reeds
|
|
|
|
tall, thin grasses that grow in wet areas
|
|
|
|
# Behold, seven other cows
|
|
|
|
The word "behold" here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw.
|
|
|
|
# undesirable and thin
|
|
|
|
"sick and thin"
|
|
|
|
# bank of the river
|
|
|
|
"beside the river" or "riverside." This is the higher ground along the edge of a river. |