en_tn/isa/33/09.md

1.0 KiB

The land mourns and wastes away

This speaks of the land becoming dry as if it were a person mourning. Alternate translation: "The land becomes dry and its plants wither away" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-personification)

Lebanon is ashamed and withers away

Here "Lebanon" represents Lebanon's trees. This speaks of the trees withering and decaying as if they were a person who is ashamed. Alternate translation: "Lebanon's trees wither and decay" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-personification)

Sharon ... Bashan ... Carmel

Many trees and flowers once grew in these places.

Sharon is like a desert plain

This compares how dry Sharon is to a desert plain. Alternate translation: "Sharon is as dry as a desert plain" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)

Bashan and Carmel shake off their leaves

Here Bashan and Carmel are represented by their trees. Alternate translation: "there are no more leaves on the trees in Bashan and Carmel" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)