en_tn/isa/41/05.md

21 lines
830 B
Markdown

# General Information:
Yahweh continues speaking.
# The isles ... the ends of the earth
These phrases represent the people who live in those places. Alternate translation: "People who live on the isles ... people who live at the ends of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# The isles
You can translate "isles" the same way you translated "coastlands" in [Isaiah 41:1](../41/01.md).
# the ends of the earth
The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. Alternate translation: "the farthest places of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# they approach and come
This doublet means that the people gather together. Alternate translation: "they come together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])