17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# at midnight
|
|
|
|
Midnight is the time when one day ends and another begins. Here "midnight" is used as an idiom. Alternate translation: "at night" or "suddenly, at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# people will be shaken and will pass away
|
|
|
|
This can be stated in active form. The phrase "will be shaken" is an idiom that means to be "struck." Alternate translation: "God strikes them and they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# mighty people will be taken away, but not by human hands
|
|
|
|
This means that it is God who causes people to die, not people. Also, this can be stated in active form. Alternate translation: "it is God and not humans who cause mighty people to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# not by human hands
|
|
|
|
Here people are represented by their "hands." Alternate translation: "not by humans" or "not by people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|