en_tn/rom/02/01.md

1.1 KiB

Connecting Statement:

Paul has stated that all people are sinners and continues to remind his readers that all people are wicked.

Therefore you are without excuse

The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what Paul has said in Romans 1:1-32. Alternate translation: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

you are

Paul is writing here as if he were addressing a Jewish person who is arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe)

you

Here the pronoun "you" is singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

excuse, you person, you who judge, for what you judge in another you condemn in yourself

"excuse. You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment. But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds that they do"