en_tn/isa/18/03.md

1.4 KiB

Connecting Statement:

Verse 3 tells what the messengers in Isaiah 18:2 must say to the people of the world.

All you inhabitants of the world ... you who live on the earth

These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "All you people on the earth" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

when a signal flag is lifted up on the mountains, look; and when the ram's horn is blown, listen

The signal flag and ram's horn were to call people to battle. The commands to look and listen are commands to pay attention and prepare for battle. Alternate translation: "pay attention when the signal flag is lifted up on the mountains and the ram's horn is blown"

when a signal flag is lifted up on the mountains, look

The signal was a flag used to call people to battle. This can be stated in active form. Alternate translation: "pay attention when you see the battle flag on the mountains" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

signal flag

See how you translated this in Isaiah 5:26.

when the ram's horn is blown, listen

The trumpets were used to call people to battle. This can be stated in active form. Alternate translation: "pay attention when you hear the sound of the battle trumpets" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)