en_tn/isa/10/24.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown

# the Assyrian
Isaiah speaks of the king of Assyria and his army as if he were one man. Alternate translation: "the king of Assyria and his army" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
# He will strike you with the rod and raise his staff against you
The words "rod" and "staff" refer to pieces of wood that people use as clubs to beat animals and other people. Isaiah speaks of the way the Assyrians will rule over the Israelites as if the Assyrians were beating the Israelites with clubs. Alternate translation: "He will rule over you and make slaves of you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# He will strike
The word "He" refers to "the Assyrian" which represents the king of Assyria and his army. Alternate translation: "He and his army will strike" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
# rod ... staff
See how you translated these words in [Isaiah](../10/05.md).
# as the Egyptians did
The full meaning can be made explicit. Alternate translation: "as the Egyptians ruled over your ancestors and made them slaves" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])