33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Jesus himself
|
|
|
|
Here "himself" emphasizes that Jesus was alone in the stern. AT: "Jesus himself was alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# the stern
|
|
|
|
This is at the very back of the boat. "the stern of the boat"
|
|
|
|
# They woke him up
|
|
|
|
The word "they" refers to the disciples. Compare a similar idea in the next verse, verse 39, "He got up." "He" refers to Jesus.
|
|
|
|
# do you not care that we are about to die?
|
|
|
|
The disciples asked this question to convey their fear. This question can be written as a statement. AT: "you need to pay attention to what is happening; we are all about to die!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# we are about to die
|
|
|
|
The word "we" includes the disciples and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Peace! Be still!
|
|
|
|
These two phrases are similar and used to emphasize what Jesus wanted the wind and the sea to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# a great calm
|
|
|
|
"a great stillness over the sea" or "a great calm over the sea"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] |