en_tn/2sa/24/17.md

17 lines
839 B
Markdown

# I have sinned, and I have acted perversely
These phrases mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "I have sinned terribly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# But these sheep, what have they done?
David uses a question and compares the people to sheep to emphasize that they have done nothing wrong. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "These ordinary people have done nothing wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Please let your hand punish me
Here the metonym "hand" refers to power. AT: "Please punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]]