22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:dayofthelord]]
|
|
* [[en:tw:glory]]
|
|
* [[en:tw:gold]]
|
|
* [[en:tw:idol]]
|
|
* [[en:tw:life]]
|
|
* [[en:tw:majesty]]
|
|
* [[en:tw:silver]]
|
|
* [[en:tw:trust]]
|
|
* [[en:tw:worship]]
|
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* Isaiah continues to describe what will happen on the day of Yahweh.
|
|
* **to the moles and bats** - Moles are small animals that dig and live underground. Bats are small flying animals that sometimes live in caves. Alternate translation: "to the animals." (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_unknown]])
|
|
* **from the terror of Yahweh and from the glory of his majesty** - See how this was translated in [[en:bible:notes:isa:02:09]].
|
|
* **when he rises to terrify the earth** - See how this was translated in [[en:bible:notes:isa:02:17]].
|
|
* **whose life-breath is in his nostrils** - This means that humans are weak. We rely on breathing, and if we do not breathe, we will die. Alternate translation: "who are mortal and will die." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
|
* **for what does he amount to** - Isaiah uses a question to remind the people of something they should already know. Alternate translation: "Man amounts to nothing!" or "Man is not worth anything" or "How can people help you?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|