en_tn/gen/24/31.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • Come - "Come in" or "Enter"
  • you blessed of Yahweh - "you whom Yahweh has blessed"
  • you - Here the word "you" refers to Abraham's servant.
  • What are you standing outside? - Laban used this question to invite Abraham's servant into his house. You could translate it as "You do not need to stay outside." (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • he unloaded the camels - It is not clear who did this work. Probably Laban told his servants to do it. It can also be translated with as "Laban's servants unloaded the camels" (UDB) or with a passive clause that does not tell who did the work: "the camels were unloaded." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • The camels were given straw and feed, and water was provided - This does not say who did the work. Probably Laban's servants did these things.
  • to wash his feet and the feet of the men who were with him - This can be translated as "for Abraham's servant and the men who were with him to wash their feet."