21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Isaiah is speaking. He continues to describe the people of Israel as a vineyard ([Isaiah 27:2](../27/02.md)).
|
|
|
|
# In the coming day
|
|
|
|
This speaks about a day as if it travels and arrives somewhere. Alternate translation: "In the future" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Jacob will take root; Israel will blossom and bud
|
|
|
|
Yahweh blessing the people of Israel and causing them to prosper is spoken of as if they were a vine that grows roots and blossoms. Alternate translation: "the descendants of Israel will prosper like a vine that has taken root and blossomed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Jacob ... Israel
|
|
|
|
Here "Jacob" and "Israel" are metonyms that represent the descendants of Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# they will fill the surface of the world with fruit
|
|
|
|
Yahweh causing the people of Israel to prosper greatly so that they can help other people is spoken of as if they were a vine that grows so much fruit that it would cover the earth. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|