en_tn/ezk/36/17.md

977 B

Son of man

"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: "Mortal person" or "Human"

the house of Israel

Here "house" represents people. Alternate translation: "the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

with their ways and their deeds

"by the way they lived and the things they did"

Their ways were like the uncleanness of the impurity before me

The words "the impurity" are a euphemism for the unclean rags a woman uses at the time of the month when she bleeds from her womb. This simile emphasizes how disgusting the people's behavior was to Yahweh. Alternate translation: "Their ways were as disgusting to me as the unclean menstruation of a woman" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism and rc://en/ta/man/jit/figs-simile)