en_tn/ezk/36/17.md

21 lines
968 B
Markdown

# Son of man
"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
# the house of Israel
Here "house" represents people. Alternate translation: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# with their ways and their deeds
"by the way they lived and the things they did"
# Their ways were like the unclean menstruation of a woman before me
This compares how the people behaved to a woman's unclean menstruation rags. This emphasizes how disgusting their behaviors were to Yahweh. Alternate translation: "Their ways were as disgusting to me as the unclean menstruation of a woman" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# menstruation of a woman
the time every month when a woman bleeds from her womb