en_tn/psa/078/001.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown

# General Information:
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# A maschil of Asaph
"This is a maschil that Asaph wrote." See how "a psalm of Asaph" is translated in [Psalms 50:1](../050/001.md).
# A maschil
This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md).
# Hear my teaching
The noun "teaching" can be translated with a verb. AT: "Hear what I teach" or "Hear me as I teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the words of my mouth
The word "mouth" represents the person. AT: "my words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# open my mouth in parables
The idiom "open my mouth" means to speak. AT: "speak in parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# sing about
"tell." See how "pours out" is translated in [Psalms 19:2](../019/001.md).
# hidden things
If your language has a word for sayings that are purposely difficult to understand, you might use it here.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asaph]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]