en_tn/est/02/17.md

39 lines
1.3 KiB
Markdown

# The king loved
This is the romantic use of the word "love."
# received acceptance and favor before him
These idioms mean the same thing and emphasize how much the Esther pleased the king. AT: "greatly pleased him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# set the royal crown on her head
The king did this to show that he was making her his queen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# "Esther's feast,"
It may be helpful to state that this is the name of the feast. AT: "he called it, 'Esther's feast,'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# he granted relief from taxation to the provinces
"he collected fewer taxes from the provinces than he had been collecting"
# provinces
A province is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
# royal generosity
"generosity that only a king can give"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/vashti]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tax]]