en_tn/job/29/20.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown

# The honor in me is always fresh
The abstract noun "honor" can be expressed with the verb "honor." Here "fresh" represents the honor being constantly given. AT: "People constantly give me honor" or "People always honor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the bow of my strength is always new in my hand
A new bow is very strong. Job's bow of strength in his hand represents his physical strength. AT: "I am always strong like a new bow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# my speech dropped like water on them
Here "dropped like water on them" represents refreshing the people who heard him. The abstract noun "speech" can be translated with the verb "speak" or "say." AT: "my speech refreshed their hearts as drops of water refresh people's bodies" or "what I said to them refreshed them like drops of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]