64 lines
2.5 KiB
Markdown
64 lines
2.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Here the writer begins a new part of the story in which Jesus spends 40 days in the wilderness, where Satan tempts him. In verse 4, Jesus rebukes Satan with a quotation from Deuteronomy.
|
|
|
|
# Jesus was led up by the Spirit
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "the Spirit led Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# to be tempted by the devil
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "so the devil could tempt Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the devil ... The tempter
|
|
|
|
These refer to the same being. You may have to use the same word to translate both.
|
|
|
|
# he had fasted ... he was hungry
|
|
|
|
These refer to Jesus.
|
|
|
|
# forty days and forty nights
|
|
|
|
"40 days and 40 nights." This refers to 24-hour periods. AT: "40 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# If you are the Son of God, command
|
|
|
|
It is best to assume that Satan knew that Jesus is the Son of God. Possible meanings are 1) this is a temptation to do miracles for Jesus' own benefit. AT: "You are the Son of God, so you can command" or 2) this is a challenge or accusation. AT: "Prove that you are the Son of God by commanding"
|
|
|
|
# the Son of God
|
|
|
|
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# command these stones to become bread.
|
|
|
|
You could translate this with a direct quotation. AT: "say to these stones, 'Become bread.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# bread
|
|
|
|
Here "bread" refers to food in general. AT: "food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# It is written
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Moses wrote this in the scriptures long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Man shall not live on bread alone
|
|
|
|
This implies that there is something more important to life than food.
|
|
|
|
# but by every word that comes out of the mouth of God
|
|
|
|
Here "word" and "mouth" refer to what God says. AT: "but by listening to everything that God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] |