en_tn/pro/20/17.md

859 B

Bread gained by deceit

This can be stated in active form. Alternate translation: "Bread that someone gained by deceit" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

by deceit

The word "deceit" can be expressed as a verb. Alternate translation: "by deceiving others" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Bread

Here "bread" refers to food in general. Alternate translation: "Food" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

tastes sweet

"tastes good"

but afterward his mouth will be full of gravel

This speaks of the food tasting unpleasant as if his mouth were actually full of gravel instead of food. Alternate translation: "but afterwards it tastes like gravel in his mouth" or "but soon it tastes like sand in his mouth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

gravel

small pieces of rock