24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This is the next part of the story. We do not know where this take places; it is simply one day when Jesus is talking with the Pharisees.
|
|
|
|
# Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come
|
|
|
|
This is the beginning of a new part of the story. Some translations start it with "One day" or "Once." It can be stated in active form. AT: "One day the Pharisees asked Jesus 'When will the kingdom of God come?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# The kingdom of God does not come with careful observing
|
|
|
|
People thought that they would be able to see signs of the kingdom coming. The idea of signs can be stated clearly. AT: "The kingdom of God does not come with signs that people can observe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the kingdom of God is within you
|
|
|
|
The idea of the noun "kingdom" can be expressed with the verb "rules." AT: "God rules within you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# the kingdom of God is within you
|
|
|
|
Jesus was speaking to the religious leaders who were hostile to him. Possible meanings are 1) the word "you" refers to people in general. AT: "the kingdom of God is within people" or 2) the word translated "within" means "among." AT: "the kingdom of God is among you"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] |