34 lines
1.7 KiB
Markdown
34 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Verse 13 says that God is wise and mighty. The rest of this chapter shows that this is true by telling about the wise and mighty things that God does.
|
|
|
|
# With God are wisdom and might
|
|
|
|
The abstract nouns "wisdom" and "might" can be expressed with the adjectives "wise" and "mighty." AT: "God is wise and mighty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# See
|
|
|
|
"Pay attention" This word marks where Job wants the listener to pay special attention.
|
|
|
|
# it cannot be built again
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "no one can rebuild it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# if he imprisons someone, there can be no release
|
|
|
|
The abstract noun "release" can be expressed with the verb "free." AT: "if God shuts someone in, no one can free him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# if he withholds the waters, they dry up
|
|
|
|
Possible meanings are that withholding waters represents 1) preventing the rain from falling. AT: "if he stops the rain from falling the land dries up" or 2) preventing running water from flowing. AT: "if he stops the water from flowing, the land dries up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# if he sends them out, they overwhelm the land
|
|
|
|
Possible meanings are that sending them out is a metaphor meaning 1) causing the rain to fall. AT: "if he causes a lot of rain to fall, it floods the land" or 2) causing the waters to flow. AT: "if he makes a lot of water flow, it floods the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] |