en_tn/job/03/13.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown

# For now I would have been lying down quietly. I would have slept and been at rest
Job uses two sentences to think about what it would be like if he had never been born or had died at birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# I would have been lying down quietly
Job imagines something that could have happened in the past but which did not happen, as noted above. AT: "I should have been lying down quietly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
# lying down quietly
"asleep, resting peacefully"
# been at rest
Here the word "rest" means to sleep peacefully, but also that Job would not be experiencing the pain that he does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# with kings and counselors of the earth
"with kings and their advisers"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]