39 lines
1.7 KiB
Markdown
39 lines
1.7 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# I was angry
|
|
|
|
Here "I" refers to Yahweh.
|
|
|
|
# I defiled my heritage
|
|
|
|
Yahweh speaks of the people of Israel being his special possession as if they were his heritage or inheritance. AT: "I defiled my people, who are my special possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# gave them over into your hand
|
|
|
|
Here the word "hand" represents Babylon's power or control. AT: "I put them under your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# you placed a very heavy yoke on the old people
|
|
|
|
Yahweh speaks of the Babylonians oppressing the old people as if they had treated the old people like cattle and put heavy yokes on their necks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will rule forever as sovereign queen
|
|
|
|
Babylon speaks of permanently ruling over many nations as if she were a queen who would rule forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# You did not take these things to heart
|
|
|
|
Yahweh speaks of thinking carefully about something as if it were placing that thing on one's heart. AT: "You did not consider these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] |