26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
# from your suffering and anguish
|
|
|
|
The word "your" is singular, but it refers to the people of Israel. Also, "suffering" and "anguish" mean basically the same thing and are used together for emphasis. AT: "from the things that have caused you to suffer greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# How the oppressor has come to an end
|
|
|
|
"The oppressor has come to an end." This is an exclamation.
|
|
|
|
# the proud fury ended
|
|
|
|
The words "how and "has" are understood. AT: "how the proud fury has ended" or "his pride and fury have ended" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# the proud fury ended
|
|
|
|
The "proud fury" refers to the the king of Babylon being proud and treating other nations cruelly. AT: "his cruelty has ended" or "he can no longer oppress people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] |