37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
# It will happen, if
|
|
|
|
This means that what Yahweh promises will happen if the Israelites obey his commands.
|
|
|
|
# that I command
|
|
|
|
Here "I" refers to Moses.
|
|
|
|
# with all your heart and with all your soul
|
|
|
|
The idiom "with all your heart" means "completely" and "with ... soul" means "with all your being." These two phrases have similar meanings. See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). AT: "with all your being" or "with all your energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# I will give the rain of your land in its season
|
|
|
|
"I will cause it to rain on your land in the proper season"
|
|
|
|
# I will give
|
|
|
|
Here "I" refers to Yahweh. This can be stated in the third person. AT: "Yahweh will give" or "He will give"
|
|
|
|
# the former rain and the latter rain
|
|
|
|
This refers to rain at the beginning of the sowing season and rain for maturing the crops for harvest. AT: "the autumn rain and spring rain" or "the rain in the right seasons"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] |