en_tn/1ki/22/10.md

30 lines
1.3 KiB
Markdown

# made himself horns of iron
"made iron horns for himself"
# With these you will push the Arameans until they are consumed
The prophet's actions are a symbolic metaphor that illustrates the way that Ahab would defeat the Arameans. Ahab's army will win with great strength, as a bull attacks another animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# until they are consumed
Destroying an enemy army is spoken of as if it were consuming them. This can be stated in active form. AT: "until you consume them" or "until you destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# given it into the hand of the king
Here the word "hand" refers to power. AT: "allowed the king to capture it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aram]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ramoth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]