889 B
889 B
Let the sea shout
Here the "sea" is being descibed as shouting to God. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
the world and those who live in it
"let the world and those who live in it shout (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
Let the rivers clap their hands, and let the mountains shout for joy.
Here the "rivers" are being described as clapping with their hands and the "mountains" are being described as shouting. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
he will judge the world ... and the nations with fairness
These two phrases have similar meanings are used together for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
the nations with fairness
AT: "he will judge the nations with fairness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
fairness
"honestly" or "equity"