en_tn/gen/38/24.md

828 B

It came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Tamar your daughter-in-law

in-law** - "Tamar, your oldest son's wife"

she is pregnant by sexual immorality

"She is pregnant because of her sexual immorality"

Bring her here

"Bring her out"

let her be burned

Alternate translation: "we will burn her to death." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

When she was brought out

Alternate translation: "When they brought her out"

her father-in-law

in-law** - "her husband's father"

seal and cords and staff

See how you translated this in Genesis 38:17.

Shelah

See how you translated this name in Genesis 38:3.