en_tn/jhn/16/19.md

1.2 KiB

Connecting Statement:

Jesus continues speaking to his disciples.

Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'?

Jesus uses this question so his disciples will focus on what he has just told them, so he can explain further. AT: "You are asking yourselves what I meant when I said, ... see me.'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Truly, truly, I say to you

Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in John 1:51.

but the world will be glad

Here the "world" is a metonym for the people who oppose God. AT: "but the people who oppose God will be glad" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

but your sorrow will be turned into joy

You can translate this in an active form. AT: "but your sadness will turn into joy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

"Turned into" is an idiom for "changed into". AT: "but your sorrow will be changed into joy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom).

translationWords